All Languages    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Dicionário Inglês-Português

BETA Online Dictionary Portuguese-English: Enter keyword here!
 ÁáÀà...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations | Desktop

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-PortugiesischPage 2 of 5   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Portuguese-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or Portuguese and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
Economics news translation » answer
by vaarmoos (UN), 2014-12-04, 00:14  Spam?  
Hi, I am new to the site and I am hoping someone can help me translate this economics text.
It isn't very big but Iam really cracking my head with this one. There is some specific jargon that needs to be taken into account. Her it goes:

"A Petrobras informou hoje que os próximos reajustes no preço da gasolina e do diesel não serão automáticos e vão ser decididos pela diretoria executiva. Foi uma resposta à Comissão de Valores Mobiliários que fiscaliza o Mercado de Capitais. A dúvida sobre a nova fórmula de reajuste dos preços dos combustíveis e também o aumento da semana passada abaixo do esperado, provocaram quedas de mais de 10% nas ações da Petrobras."

Bellow is my translation, but I have many doubts regarding sentence structure and if I am not translating too literally.

"State oil company Petrobras...
» show full text
Term:
Grammar, Word usage, Law and Legal » answer
by plavinc, 2014-11-16, 16:02  Spam?  187.6.114...
Hi. I need help translating this introduction from portuguese to english. It's for a paperwork. I've done it but I'm think there are multiple mistakes. Can you correct me?

Original: O presente trabalho aborda genericamente a Psicologia Jurídica e suas áreas: Psicologia Forense, Psicologia Criminal e Psicologia Judiciária. Faz uma análise da psicose e seus tipos, tendo como foco o psicótico criminoso e a pena aplicada à ele: a medida de segurança. Mostra uma disparidade entre o que diz a Constituição e o Código Penal a respeito da mesma medida: enquanto a primeira veda penas de caráter perpétuo, o nosso Código diz que penas privativas de liberdade não podem ser superior a trinta anos e que a medida de segurança será por tempo indeterminado, até que cesse a periculosidade do agente. O trabalho em pauta faz referências...
» show full text
Term:
Soccer related word. » answer
by JLDR, 2014-11-01, 12:58  Spam?  2.81.35....
Hi.

Can someone tell me the word (or words) or term that designates the list of players that the soccer coach choose to a certain match? I know that the general team can be called the team squad, but when the coach have to choose the players to a game he has to make a "list" of players for that game (starters and substituties included). What is the right word for that list?

Thanks
Answer:
by JLDR, 2014-11-01, 12:59  Spam?  2.81.35....
 #775565
Of course, the term in English, please...
Term:
roger calor pessoal » answer
by amos82, 2014-09-28, 16:01  Spam?  90.209.103....
Hiya can anbody tell me what this song roger calor pessoal is about in english please?
Term:
Belita Palma Song Translation » answer
by SisyphusRolls (UN), 2014-07-15, 01:14  Spam?  
Hi there,

My boyfriend and I heard a song from 1960s Angola sung in Portuguese by Belita Palma. It's about Fidel Castro and his relationship to Angola, but neither of us speaks Portuguese, and we haven't had any luck finding a translation online. I'd really like to surprise him with a translation of the lyrics.

The song can be heard here: http://trincheirafirme.podomatic.com/entry/2013-10-12T07_15_12-07_00
This link isn't spam of any kind, it directs to a recording of the song in question.

Any help would be greatly appreciated. Thanks!
Term:
PLEASE HELP! » answer
by anushka-shah (UN), 2014-07-07, 23:53  Spam?  
Can someone please translate this for me?

Dear ____
Just read through your blog, loved your new article on ....

I and my team are part of InSync consulting group from Imperial College London working for NJOY INNOVATIONS, a premium E-cigarette company recently launched in the European market. We are in the process of identifying key social influencers to promote our products, we will be glad to invite you to try our exclusive product range and collaborate with us in our events.

A little about us: Our mission is to obsolete cigarettes. NJOY is 100% committed to the design and delivery of the world's best non-tobacco electronic smoking (or Vaping) experience available, and we exist to create a truly superior alternative to the pleasures and satisfaction derived from traditional combustible tobacco. We are dedicated to the eradication of tobacco related illness worldwide. We are not now and never will be part of a tobacco company.

Please do send us a reply and we can send a follow up question packet.

Thanks and looking forward to hearing from you.

Best Regards,
______
Answer:
by PauloPera (BR), Last modified: 2014-08-17, 18:00  Spam?  
 #766007
Prezado ____,

Acabei de visitar o seu blog, a adorei seu artigo sobre...

Eu e meu time somos parte da agência de consultoria InSynd, do Colégio Imperial de Londres, que trabalha para a NJOY INNOVATIONS, uma empresa premium do mercado de cigarros eletrônicos recentemente lançada no mercado europeu.  Estamos num processo de identificação de pessoas-chave em influência social a fim de promover nossos produtos, e temos a satisfação de convidá-lo a experimentar nossa linha exclusiva de produtos, e a colaborar conosco na promoção de nossos eventos.
Um pouco a nosso respeito: Nossa missão é tornar o cigarro obsoleto. A NJOY está 100% comprometida com a criação e o oferecimento da melhor experiência mundial com cigarros eletrônicos sem tabaco, e estamos aqui para disponibilizar uma alternativa realmente superior...
» show full text
Term:
Spelling and grammer check » answer
anonymous, 2014-04-03, 19:43  Spam?  46.129.2...
Can somebody please check the spelling and grammer of the following statements. Thank you very much in advance,

Não polir copos de cerveja.

Copos de cerveja  deve ser limpo em uma máquina de lavar de vidro usado apenas para copos de cerveja.      

não deve ser colocada em um vidro quente

Copos  sem logotipo ou rachado / quebrado, deve ser descartado.
Answer:
by PauloPera (BR), 2014-05-02, 15:13  Spam?  
 #753785
Hello,
I've translated your text, but I wasnt't sure about some expressions. You can send me an English version, so that I can compare the two versions.

Não polir copos de cerveja.

Os copos de cerveja  devem ser limpos na máquina de lavar de vidro (dishwasher?) usada apenas para copos de cerveja.      

Não deve ser colocada em um vidro quente (What should not be put on the hot glass???)

Copos sem logotipo ou rachados / quebrados devem ser descartados.
Term:
Wedding announcement help  » answer
by Essie82, 2013-12-19, 12:30  Spam?  82.26.11....
Hi all! Can someone please help with a continental Portuguese translation for the following?

It is with much happiness that we announce that we were married on Saturday, December 21, 2013 in Gretna Green, Scotland.

With our Emily as our witness, we exchanged vows at the Old Blacksmiths Shop, well known for runaway weddings since 1754.

We simply could not wait to be husband and wife and we begin the new year with happiness and hope.

We hope that we will see you soon and raise a glass together in celebration!

With all of our love,

Charlie and Essie
Answer:
Sounds interesting!  #757518
by roylee19 (CN), 2014-06-05, 12:19  Spam?  
Below is the translation, I hope it is ok!

Estamos muito felizes de anunciar que se casaram no dia sábado, 21 de dezembro, 2013 em Gretna Green, na Escócia.

Com a nossa Emily como o nosso testemunho, we trocaram votos no Old Ferreiros Shop, bem conhecido para casamentos em fuga desde 1754.

Nós simplesmente não podia esperar para ser marido e mulher e começamos o novo ano com alegria e esperança.

Esperamos que vamos vê-lo em breve e levantar um copo juntos em festa!

Com todo o nosso amor,

Charlie e Essie
Term:
Punctuate sentence » answer
by nevans81314, 2013-12-18, 01:46  Spam?  71.199.255....
Could someone please punctuate and capitalize the following sentence:
feliz natal minha querida nora muitas felicidades e um 2014 repleto de realizacoes e amor beijos mh
Answer:
by PauloPera (BR), 2014-03-14, 16:16  Spam?  
 #748297
Feliz natal, minha querida nora. Muitas felicidades e um 2014 repleto de realizações e amor. Beijos!
Term:
Help with Portuguese » answer
by Kimmieherg, 2013-11-24, 22:54  Spam?  75.67.242....
Hi!  This past May my 94 year old Portuguese grandmother passed away. At different times throughout my life she would say a phrase in Portuguese that she loosely translated into English to mean " too much of everything". It sounded like "mootha fathorta". Can somebody help with the translation to Portuguese?  

Thanks!
Answer:
She meant "muita fartura", I think.  #736895
by PauloPera (BR), Last modified: 2013-12-07, 18:51  Spam?  
by Kimmieherg, 2013-12-21, 03:08  Spam?  50.153.13...
 #738631
back to top | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | contact
Portuguese-English online dictionary (Dicionário Inglês-Português) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads