All Languages    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Dicionário Inglês-Português

BETA Online Dictionary Portuguese-English: Enter keyword here!
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations | Desktop

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-PortugiesischPage 1 of 6   <<
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Portuguese-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or Portuguese and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
| Search | Guidelines | New Question
Papas da Lingua - No calor da hora » answer
by szaldivarr (UN), 2013-11-11, 03:49  Spam?  
Hey, my 1st language is spanish, and I learned Portuguese for a year but I never understood the use of the word embora. I'd like to please have the english translation of this , thanks :)

feche os olhos não finja pra mim, você está afim
no calor da hora
meu bem você não disse que não
meu bem você não foi embora
Papas da Lingua - No calor da hora  #781949
by Gringa, 2014-12-26, 07:08  Spam?  108.206.14...
"Embora" basically means "away" or "leaving " as in I'm going away or I'm leaving (Eu vou embora).  

Close your eyes don't fake it with me, you are in the mood
In the heat of the hour
My dear you don't say no
My dear you didn't go away (or you didn't leave).
by Gringa, 2014-12-26, 15:03  Spam?  66.87.72....
Conjugation correction:

My dear you didn't say no (as opposed to don't)
translation » answer
by anisak (UN), 2013-09-07, 09:46  Spam?  

if everyone could help me with the translation of :

"A sister is the best gift that life could ever give"

Thnx a lot
translation  #731532
by transl84u, 2013-10-28, 23:51  Spam?  121.54.47...
"Uma irmã é o melhor que a vida poderia presentear."  (non-native translation)  :)
Translate EN>PT :
Translate PT>EN :
Uma irmã é o melhor presente que a vida pode nos dar.   #736897
by PauloPera (BR), 2013-12-07, 19:06  Spam?  
comments on a picture » answer
anonymous, 2013-07-30, 00:57  Spam?  70.81.84...
two personne commenting on a picture on facebook. what are they saying?

J: Ja se sabe

J: .l.

J: Crias tar no lugar dela era

J: Mas e o que parece
J: Agora dizes isse . Mas no fundo no fundo eu sei que querias estar no lugar dela nicole

J: Comentaste pqe quizeste nao te obriguei a comentares

J: .l.

J: Ihihihi

N: Es mzm um parvO .|

J: Deoxalo ser .l.

N: Nem escrever sabs ahahahahag toliim

J: Faltou i .l.

N: Ok ok !

J: ./.

N: Papagaiiio mesm!

J: Ahaha . Tambem es

N:s N qmpares!

J: Lol . Tou a btincar contigo

N: Axo mesm bem!

N: Ahhh agOra vaiis td fofiiim é??? .|.

J: Ihihihi
Soul to Sole » answer
by boeira45, 2013-03-14, 10:41  Spam?  92.232.234....
I'm translating a marketing text entitled "Soul to Sole", where a journalist is reporting the impact of the big brands sports shoes (Adidas, Nike, Reebook, etc) are making in the actual market. She uses this word-play based (I believe) in the film "Soul to Soul". I'm struggling to come up with the best translation, so it doesn't loose its meaning and at the same time makes sense in Portuguese. Any ideal or help there, please?
by PauloPera (BR), Last modified: 2014-03-14, 16:13  Spam?  
by PauloPera (BR), 2014-03-14, 16:13  Spam?  
Do you want a translation for "Soul to Soul" or for "Soul to Sole"?
translation about renting apartment needed » answer
by uajka (UN), 2012-11-15, 17:06  Spam?  
Could u help me with translation text to Portuguese?
I've seen your advertisement on xxx website.
We are interested in renting  an apartment from 24 November for about 4 months, but we are quite flexible. There are three of us from Europe. Is the advertisement is still valid? Could You send me more photos - uajka14;
When could we see the apartment and what is the best way to keep contact with you. We would appreciate answer in English.
Best Regards.
by transl84u, 2013-10-29, 00:03  Spam?  121.54.47...
Translation (non-native):
Vi a sua propaganda no site xxx. Estamos interessados em alugar um apartamento por 4 meses a partir de 24 de novembro, mas isso pode variar (OR  somos flexíveis)
Nós três vimos da Europa. É que a propaganda ainda está válida? Poderia enviar-me mais fotos
Quando poderíamos conferir o apartamento e qual é a melhor maneira de entrar em contato com você? Aprecíamos uma resposta em inglês.

Translate PT>EN:
Translate EN>PT:
two lines translation » answer
by catras, 2012-08-14, 03:25  Spam?  77.31.46....
What does it mean:

vai la com lá te odeio idiota some daqui!1!
ew também te amo, minha pequena

Thank u
two lines translation  #694911
anonymous, 2013-02-19, 13:25  Spam?  94.170.78....
go to... (no clear the rest of the sentence... )
te odeio - I hate you
idiota - idiot
some daqui - get lost
eu tambem te amo - I love you too
minha pequena - my little ....
Get help  #698280
What is the meaning of amorzão? » answer
by Rado Adams, 2012-07-31, 04:20  Spam?  2.55.121...
Im looking to find out what is the meaning of word: amorzão
Its a comment to a picture of someone.
by RafaelSP (BR), 2012-08-17, 03:37  Spam?  
"Amorzão" is a way of greeting that couples or more-than-close friends use.
ando e sem cabeça para internet » answer
by Nettie1983 (UN), 2012-07-11, 10:56  Spam?  
I don't really have a particular context for this, it was just mentioned in a conversation I was having with a Portuguese friend last night!

Please help!
by RafaelSP (BR), 2012-08-17, 03:38  Spam?  
It means something like "I have no patience for internet at the moment"
shady trick » answer
by spohreis (BR), 2010-01-09, 14:54  Spam?  
Shady trick?  #500730
by SummerWertz (US), 2010-03-01, 03:56  Spam?  
What do you mean by trick? A prostitute, or a trick like magic? Sorry, I'm confused.
shady trick  #500764
by spohreis, 2010-03-01, 11:06  Spam?  201.52.80....
I know some shady tricks.

trick: a cunning or deceitful action or device

Provavelmente é "truque sujo".
Guidelines? See German forum! » answer
by Paul (AT), 2009-08-03, 23:14  Spam?  
Please use the German forum for questions about guidelines, at least for the time being, as most of the discussions about rules are the same for German and English and we need to discuss them in one place.
back to top | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | contact
Portuguese-English online dictionary (Dicionário Inglês-Português) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads