All Languages    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Dicionário Inglês-Português

BETA Online Dictionary Portuguese-English: Enter keyword here!
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations | Desktop

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-PortugiesischPage 3 of 6   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Portuguese-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or Portuguese and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
| Search | Guidelines | New Question
please help!!! » answer
by betty30 (UN), 2015-10-12, 20:37  Spam?  
Hi there,

Could someone translate this for me to Portuguese please. My mother-in-law doesn't speak English. Many thanks.

Did you speak to Cristiano?

We talked today and I forgive him.

He promised me that he will never lie to me again.

We gonna try to make this work again for Mia and Sophia.

by AndresBitte (UN), 2015-10-27, 20:07  Spam?  

the portuguese text and my translations always behind the sentence or word in English which took me already hours and haven't come very far. :(

Urban parc

A Vila Nova Parnaíba é um conjunto habitacional localizado na zona sul da cidade de Teresina, próximo ao centro da cidade. Vila Nova Parnaíba is the name of a residential area located in the south of the city Teresina, close to "downtown". A configuração do traçado da Vila é irregular o que causa desconexão com o entorno próximo, uma zona urbanizada e consolidada no tecido urbano de Teresina. The irregular layout of Vila disconnects it from its surrounding which is an urbanized and consolidated area in the fashion of the Teresina city. Observa-se a descontinuidade espacial por conta dos elementos naturais,...
» show full text
by Mumandson, 2015-10-02, 09:45  Spam?  77.97.187...
Assunto de máxima urgência.

Preciso de tradução juramentada de um documento em português para inglês.

Favor contactar me o mais rápido possivel através de meu email hannahpontvianne4;

Muitíssimo grata,

English to Portuguese translation » answer
by Roykyle, 2015-07-13, 15:07  Spam?  116.73.158....

Would some one translate the below lines in Portuguese (Preferably some one native) A quick reply would be appreciated.

Hello Gorgeous! Are you free this weekend?
Hello beautiful! Do you have a number I could contact you on? I'd like to set up a date for tonight.
Hello Lucas. Are you free this Friday?
Hi Jenny, can we meet up this weekend?
You are stunning Perla. Can we get together this Friday?
Your photos are sexy. Are you free tomorrow night?
Wow! You are very sexy. Are you available tomorrow?
Hi Candy. I bet you're very tasty. Can we meet up tomorrow?
Hi Alicia. Are you free this weekend ?
Hi sexy! Can we schedule something for this week?

Simona Hi! Do you do in calls? Can you meet tomorrow?
Hi Niko. Are you available for a massage tomorrow night?
Beautiful pictures Jessica. You...
» show full text
Please translate » answer
by nurv, 2015-06-14, 07:25  Spam?  84.234.156...
I got this message on my facebook, google translate didnt make sense.

"titã do maria amalia anos 80/90. Erva com fartura Ou melhor fartura de erva, e o carro não anda."
by Ghizela, 2015-06-03, 00:47  Spam?  93.172.28....
Hi everybody,
I need some help with translation: Portuguese->English

"pareço trouxa, mas sou trouxa mesmo"???

Thank you & obrigada :))
trouxa    #815353
by jasmine-cloud (UN), 2015-09-06, 06:07  Spam?  
I sound like an idiot, but i am really idiotic   or
I sound lame, but I really am lame

informal expression normally said in sarcastic tone
Prediction game » answer
by dinis (UN), 2015-03-09, 19:38  Spam?  
How to translate "Soccer prediction game" and "Soccer prediction games are generally operated online and are free for users to play."
Confusing sentance - please help » answer
by duin (UN), 2015-03-06, 19:52  Spam?  
Could someone translate this into English? Especially the last part, I understand the beginning, but not the 2nd half, and certainly Google just gives back gibberish.
Particularly I do not understand the word "ta"  or the part around "tou a falar....."
"Ola senhor smith hoje recebi a sua carta obrigado por me ajudar quanda for a médica dou-lhe noticias mais uma vez obrigado o Joao ta muito grande  e cada vez mais lindo ele  diz-me mãmã eu sou o teu sol e é verdade ele é o sol de todo o universo voçê quando o ver vai notar muita diferença tou a falar isto tudo e ainda não o conheço bem ?"
Thanks for any help
by enaile (UN), 2015-03-13, 10:36  Spam?  
The word "ta" means  "esta"  verb estar. Brasilian People always cut the word at the beginning or at the end. The same with "tou" what means estou.
Hi (Sir) Smith. I have received your letter and thank you for helping me. When we go to the doctor I will send you more news. Thank you once more. Joao is very tall and getting more and more beautiful. He says: Mum, I am your sunshine. And it is truth. He ist the sun of the whole Universe and when you see him, you will note the diffence. I'm telling you all this things and I even don't know youvery  well.
Acronym/abbreviation translation  » answer
by Gringa, 2014-12-26, 06:47  Spam?  108.206.14...
Financial document again:

What do these acronyms/abbreviations (in a Brasilian financial document/account statement context) mean:

Translation of financial phrase abbreviations  » answer
by Gringa, 2014-12-26, 06:28  Spam?  108.206.14...
Abbreviated/acronym phrase on an account statement:

tar emis ord pag ate 3M

I know it has something to do with issuance of an order of payment, but what does the entire phrase stand for?
5 liner thought on happiness » answer
by nitramd (UN), Last modified: 2014-12-07, 15:26  Spam?  
Hello, I wrote this little thought on happiness I want to send to someone. I can manage very little Brazilian Portuguese and I want this to be just right. Thank you for your help.

Stop the time, simply because, at this very instant, you can.
Fix this picture in the fabric of your existence.
Entrench this warmth in the deepest confines of your soul.
Let the moment fill you to its fullest extend.
And so that feeling, shall live with you forever.

I tried hacking this together looking up words and having the expressions reflect what I was thinking. So here's my try.

Parar o tempo, simplesmente porque, neste exato instante, você pode.
Salve esta imagem na estrutura de sua existência.
Estabelecer esse calor nos confins mais profundos de sua alma.
Deixe o momento enchê-lo em sua plenitude estender.
E assim este sentimento, deve viver com você para sempre.
back to top | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | contact
Portuguese-English online dictionary (Dicionário Inglês-Português) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads