All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dicionário Inglês-Português

BETA Online Dictionary Portuguese-English: Enter keyword here!
  ÁáÀà...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-Portugiesisch
 Soccer related word. »
« Economics news translation    

Portuguese-English Translation of
Grammar Word usage

« go back | show/hide answers | follow discussion
Term:
Grammar, Word usage, Law and Legal  
by plavinc, 2014-11-16, 16:02  like dislike  Spam?  187.6.114...
Hi. I need help translating this introduction from portuguese to english. It's for a paperwork. I've done it but I'm think there are multiple mistakes. Can you correct me?

Original: O presente trabalho aborda genericamente a Psicologia Jurídica e suas áreas: Psicologia Forense, Psicologia Criminal e Psicologia Judiciária. Faz uma análise da psicose e seus tipos, tendo como foco o psicótico criminoso e a pena aplicada à ele: a medida de segurança. Mostra uma disparidade entre o que diz a Constituição e o Código Penal a respeito da mesma medida: enquanto a primeira veda penas de caráter perpétuo, o nosso Código diz que penas privativas de liberdade não podem ser superior a trinta anos e que a medida de segurança será por tempo indeterminado, até que cesse a periculosidade do agente. O trabalho em pauta faz referências também às reformas introduzidas pelas Leis [...]. Finalmente apresenta os recentes julgados pelo Supremo Tribunal Federal dando uma interpretação constitucional à medida de segurança.

Translation:
This study addresses broadly Juridical Psychology and its domains: Forensic Psychology, Criminal psychology and Judicial Psychology. It does an analysis on psychosis and its types, focusing primarily on psychotic criminals and the penalty applied for the crime committed: the security measure. It presents the disparity between the Constitution and the Penal Code regarding that same measure: while the former prohibits penalties of a perpetual character, our Code says that sentences involving deprivation of liberty cannot exceed 30 years and that the security measure will be maintained for undetermined time until it ceases the dangerousness of the subject. The paper in consideration also addresses the reforms introduced by the following laws[...] Finally, it presents criminals recently tried by the Supreme Federal Court, providing a constitutional interpretation of the security measure.

no answers yet...

Optional: Login | Sign Up 
  Answer the question or add a comment
 
 
Headline
Username
E-Mail (opt.)
Description
Context or additional information. HTML not allowed! Links starting with http:// will be clickable. Formatting: +word+ will be displayed as word, *word* will result in word.
» guidelines
« go back
 Standard reply: Context | Try on your own | Ask Paul | Dictionary
Postings are publicly visible and can be found using search engines.

back to top | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Portuguese-English online dictionary (Dicionário Inglês-Português) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement